lunes, 28 de abril de 2008

Código Naval Japonés JN-25

Antes de la guerra, los países aliados occidentales estaban interesados solamente en el código utilizado por las delegaciones diplomáticas japonesas, el llamado Código Púrpura, pero las fuerzas armadas japonesas tenían sus propios códigos, los que adquirieron importancia en los medios de inteligencia, a medida que las posibilidades del estallido de la guerra se hacía inminente.

Debido a que en el Pacífico, antes de la guerra, los estadounidenses, británicos y holandeses, tenían intereses por los que debían velar, sus servicios de inteligencia se ocuparon en descubrir los sistemas de codificación japoneses. Pero, antes del ataque a Pearl Harbor el tráfico radial de mensajes codificados era mínimo, pues las órdenes japonesas a la flota imperial se transmitían de manera segura mediante mensajes escritos. Sin embargo, después del 7 de diciembre de 1941, el número de mensajes se multiplicó de manera notable, pues las órdenes debían comunicarse en más cantidad y con mayor rapidez mediante emisiones radiales, ya no sólo a la flota sino también a los territorios ocupados.

Japanese Navy 25

La Armada Imperial Japonesa desarrolló un código sumamente seguro, llamado por los expertos estadounidense "Japanese Navy 25" o simplemente JN-25. Este código, no era un sistema de cifrado que utilizaba una máquina para codificar y descodificar, como lo hacía por ejemplo la máquina Enigma alemana. El JN-25 era más bien un sistema manual que fue inventado durante la Primera Guerra Mundial. Este sistema, al igual que todos los sistemas de codificación japoneses conocidos, consistían de dos partes, un diccionario de 33.333 letras, palabras y frases, las cuales tenían asignadas un número de cinco dígitos. Las palabras que no estaban incluidas en el diccionario se escribían en kana, también usando un número de cinco dígitos para cada carácter japonés. La segunda parte la componía unas tablas sumatorias numeradas, con números aleatorios alineados en líneas y columnas también identificadas con números. Por razones de seguridad, esas tablas se reemplazaban cada seis meses. Hasta hace poco, se creía que el JN-25, hasta el ataque a Pearl Harbor, había sido descifrado apenas en un 10% por los aliados, pero hoy se sabe, por documentos desclasificados, que antes del ataque a Pearl Harbor, los británicos y estadounidenses habían quebrado el código JN-25, incluso mensajes relacionados con el ataque del 7 de diciembre de 1941 a Pearl Harbor, fueron conocidos por ambos aliados.
Diccionario
Diccionario de letras, palabras y frases

Técnica de codificación

Para codificar un mensaje, las palabras del texto eran reemplazadas por los números correspondientes del diccionario. Luego se seleccionaba un lugar de inicio en las tablas y se sumaban los números correspondientes con los números obtenidos del diccionario. La suma se hacía utilizando el método de suma de Fibonacci o aritmética china, es decir sin llevar el número que excede a un resultado mayor que 9.
tablas
Tabla sumatoria

Técnica de descodificación

Para descodificar un mensaje, se procedía de manera inversa. Se tomaba el número correspondiente de la tabla sumatoria y se restaba del número en el mensaje. Luego se buscaba la letra, palabra o frase correspondiente al resultado, en el diccionario.

Tablas sumatorias


Los libros con las tablas sumatorias constaban de 100 páginas, cada una con una tabla de 15 líneas y 12 columnas que identificaban la posición de 180 números de cinco dígitos en cada página, es decir, cada libro contenía 18.000 números, o sea 18.000 letras, palabras o frases en japonés.

Procedimiento

En el sistema JN-25, para definir el lugar de inicio en la tabla y el número de página correspondiente, simplemente se indica con un número escrito al comienzo del mensaje. Por ejemplo, el número 0657212, corresponde a la página 65, columna 72 y línea 12. A partir de esa posición, se continúa de arriba hacia abajo y de izquierda a derecha.

Ejemplo hipotético

Supongamos que de Tokio mandan un mensaje a una base en Kamchatka, ordenando que al día siguiente sea enviado un submarino a las Aleutianas para vigilancia. Hipotéticamente el texto del mensaje podría ser:

URGENTE SUBMARINO MAÑANA ALEUTIANAS VIGILANCIA

En el diccionario lo números equivalentes a esas palabras son:
URGENTE
SUBMARINO
MAÑANA
ALEUTIANAS
VIGILANCIA
83956
45308
12654
32946
52034
La persona encargada de la codificación de ese texto, define el lugar de inicio en la tabla de sumatorias con la cifra 0729116, o sea, página 072, columna 91 línea 16 que corresponde a la cifra 14929. Las cifras que le siguen de arriba hacia abajo son 23183, 36831, 71819 y 71819.

URGENTE
SUBMARINO
MAÑANA
ALEUTIANAS
VIGILANCIA
83956
45308
12654
32946
52034
14929
23183
36831
71819
71819
97875
68481
48485
03755
23843

El mensaje codificado, omitiendo las partes correspondientes al protocolo de comunicaciones, resulta:

0729116
97875 68481 48485 03755 23843
El especialista que recibe el mensaje, procede de la siguiente manera:

072 de la tabla de sumatorias y resta las cifras correspondientes, siempre sin llevar.

97875
68481
48485
03755
23843
14929
23183
36831
71819
71819
83956
45308
12654
32946
52034

El especialista busca las letras, palabras o frases equivalentes en el diccionario y obtiene el mensaje original:

URGENTE SUBMARINO MAÑANA ALEUTIANAS VIGILANCIA

Los problemas del JN-25


La principal deficiencia del JN-25 fue el error humano, porque no existían máquinas codificadoras, sino que todo el proceso se hacía manualmente. Al iniciarse la guerra en el Pacífico, el número de mensajes en la flota se incrementó enormemente como se puede uno imaginar con una flota tan grande como la que tenía el Japón. Si un transcriptor tenía que cifrar cientos de mensajes al día, pronto quedaba agotado por el esfuerzo intelectual que demandaba su trabajo y como es natural, al poco tiempo el especialista comenzaba a confiar en su memoria o a seguir patrones al momento de determinar el lugar de inicio en las tablas sumatorias. Como consecuencia fue fácil para los Aliados fabricar las tablas acumulando gran cantidad de mensajes y cotejando las cifras. A eso se sumaban los errores en la transmisión por interferencias o deficiencias en las condiciones de propagación atmosférica que entorpecían la recepción y posterior descodificación de los mensajes.

Técnicas de rastreo

Los especialistas de inteligencia aliados usaron muchos métodos para romper los códigos, por ejemplo, podían obtener el nombre del barco que transmitía siguiendo su ruta gracias a la triangulación de dos estaciones radiogoniométricas. También podían determinar la estación identificando al operador de telegrafía, porque cada operador transmite de una manera particular, de la misma forma como cada persona habla y escribe diferente a otra. Cuando los japoneses preparaban el asalto anfibio a Port Moresby en Nueva Guinea, ya los especialistas estadounidenses habían descifrado el JN-25.

El caso de Midway

Antes del ataque a Midway, para asegurase que el desciframiento del JN-25 era completo, se sabía que el blanco estaba designado como "AF", pero aunque sospechaban que era Midway no estaban totalmente seguros. Los especialistas estadounidenses le pidieron a Midway que enviara un mensaje por radio informando que había deficiencias en el suministro de agua dulce. Poco después interceptaron un mensaje japonés cifrado, que decía que "AF tiene deficiencias en el suministro de agua dulce." Con eso quedó confirmado que "AF" era Midway.

El 01 de junio de 1942, los japoneses cambiaron las tablas sumatorias y nuevamente los especialistas estadounidenses quedaron ciegos. El 3 de junio los japoneses atacaron las Islas Aleutianas y al día siguiente comenzó la Batalla de Midway.

Fuga de información

La inteligencia naval estuvo a punto de sufrir un serio revés, cuando el Chicago Tribune publicó que se habían conocido los planes japoneses con anticipación. La fuga de información fue causada por un ex comandante del USS Yorktown que compartía un camarote con un reportero. El marino habló más de la cuenta y el reportero escribió su historia. Afortunadamente para los estadounidenses, los japoneses no se enteraron de la publicación en el diario.

Asesinato de Yamamoto

El caso más espectacular relacionado con el código JN-25 ocurrió cuando el 14 de abril de 1943, la estación de escucha de Hawai interceptó un mensaje cifrado que daba cuenta de la visita de inspección del Almirante Isoroku Yamamoto a las Islas Salomón. Siendo Yamamoto un hombre muy disciplinado y metódico, no había duda que cumpliría el horario indicado en el mensaje al pie de la letra. El Alto Mando de EEUU decidió asesinar a Yamamoto, aunque con esa acción los japoneses sabrían que el código había sido descubierto.

Kana
Silabario kata-kana

Alfabeto kata-kana

En el código JN-25, cuando se empleaba una palabra o frase que no se encontraba en el diccionario de 33.333 palabras, se empleaba el silabario kana para escribirla letra por letra.

Cuando Morse inventó el código que lleva su nombre para la transmisión de textos en telegrafía, los japoneses tuvieron que inventar un silabario que les permitiera usar el Morse en sus transmisiones telegráficas.


El silabario kana, se utilizó desde antes de la Primera Guerra Mundial, apenas se comenzó a emplear la telegrafía en las comunicaciones terrestres por medio de hilos y en las comunicaciones inalámbricas en los barcos. Ese silabario que utiliza 73 ideogramas tiene un código equivalente en romanji y morse, que puede emplearse con el código de sonidos cortos y largos de la telegrafía, gráficamente representado por puntos y rayas.

Pero el sistema es más complejo que los 73 ideogramas, porque el significado de cada símbolo es alterado por la inclusión de uno de dos sufijos después de cada ideograma, duplicando el número de caracteres. Los sufijos son:

Hanigori, que se representa como ..--. en código morse y que denota un sonido suave en el carácter que precede. HA se convierte en PA y HO se convierte en PO.

Nigori, que se representa como .. en código morse y que denota un sonido semi-duro en el carácter que precede. HA se convierte en BA, TA se convierte en DA y TO se convierte en DO.

Como resultado, el mismo carácter kana, puede ser traducido de dos formas diferentes, Por ejemplo CHI, como en CHINA si es seguido por el sufijo nigori y SHI si es seguido por el sufijo hanigori.

No hay comentarios :

Publicar un comentario